different songs
It's a waste to play music to the deaf
Sang by a stream: 'You can make a flower
Of jewels and gold, even add perfume,
But it won't have a flower's true bloom.'
#1846: From Rumi's Kolliyaat-e Shams-e Tabrizi
Search word: music
Music and dancing are early loves of mine. I came to love the rhythms of flamenco and I loved to stamp my feet in unison. Sometimes, I feel too old to dance and sometimes I feel I've become old precisely because I've ceased to dance.
I'm currently reading both Rushdie's "The Satanic Verses" and Spong's This Hebrew Lord which features this beautiful portrait of Jesus by Rembrandt on its front cover:
Rushdie is so irreverent, Spong so faithful to his own tradition; Rushdie's writing sparkles with often incomprehensible wit, Spong uses a sober almost academic style; Rushdie lampoons religion in all its forms, Spong calls us to find new respect for it; Rushdie is like a bubbling cascading fountain, Spong like a quieter stream. Is there "truth" in what each man writes? Does it matter?
Today's translation of a Rumi verse sounds awkward: something is missing or not needed in the "sang by a stream" bit. Perhaps the quoted words were sung by a stream, perhaps Rumi's "you" sang while standing by a stream. This verse seems like a bruised rose with some of its petals flopping forlornly.
2 Comments:
No wonder this quatrain is awkward. The first line is from 1846 but the rest is from 1880. I don't know how that mix-up happened.
A nightingale with a beautiful voice
Sang by a stream: 'You can make a flower
Of jewels and gold, even add perfume,
But it won't have a flower's true bloom.'
- Rumi: quatrain 1880, tr Houshmand
It's a waste to play music to the deaf,
Or closet Joseph's beauty with the blind,
To lay candy on sick lips, or couple
Angel and man, if he's less than his kind
- Rumi: quatrain 1846, tr Houshmand
Post a Comment
<< Home